人才talent在英文里居然是不可数名词 很多人用错了 你呢?
当我们跟客人说,“我们公司人才济济”,或者“我们很多年轻员工都很有才华”,往往会用到talent这个词,表示“人才”。但这个词很少人能用对,往往会错误地加上复数s,来表示“很多人才”。其实不然,talent 在英文里,居然是不可数名词!
很多朋友一定有疑问,这是人啊,又不是头发之类数不清楚的东西,凭什么是不可数名词呢?这个问题我没法回答,查询了一些资料,也说不出个所以然来。只能说,固定搭配吧。
例如:“我们公司人才济济”,可以这样翻译:
There is a lot of talent in our company.
= There are a lot of talented guys in our company.
发现区别了吗?如果是不可数名词,there be句型的be,用的是单数is;如果talent加ed变成形容词了,talented guys是可数名词,那there be句型里的be,就是复数are了。
为了方便理解,请继续看下面的例句:
We have a wealth of musical talent in this region
在这一地区有大量的音乐人才。
Now both talent and knowledge carry more weight.
如今人才和知识都升值了。
The company has a galaxy of talent.
该公司拥有一批优秀的人才。
High-tech enterprise is full of knowledge, technique and talent.
高新技术企业是知识、术和人才密集型的企业。