英语中常见的日本语词汇
英语是一种兼收并蓄的语言,比如法语词汇的比例就占了近三分之一,而英语中来自日语的单词也不少。美国人对日本文化的了解程度也令人吃惊,大部分人都能聊上几句。
比如我们最熟悉的“表情符号”的英文emoji来自日语“絵文字”。
与之类似的有manga (来自日语まんが/漫画),喜欢动漫的人一般都知道。manga来自日语的 まんが或者日文汉字“漫画”,也就是Japanese comics。
anime来自日语アニメ。anime这个词其实是日语从英语单词animation来的,这也是为什么它是用片假名书写,日语中片假名用来标记外来词。由于日本的动漫行业强大,大部分美国人都喜欢日本动漫和漫画,anime就成了专门指代日本卡通的名词。
漫画中出现的经典角色,当然少不了Ninja Turtles《忍者神龟》啦。ninja这个词来自“忍者“。由于忍者神龟在美国太受欢迎,片商为这个题材用真人拍摄了三部TMNT,也就是Teenage Mutant Ninja Turtles电影,各种comic books在书店也是随处可见。
类似的角色还有samurai日本武士,来自日语“侍“,同样是美国家喻户晓的形象。
与搏击有关联的karate空手道、judo柔道等也来自日语。
其它一些娱乐活动也不得不提。比如origami(折り纸) 折纸,当然,也可以称为artistic paper folding,但是美国人大多用origami,毕竟大家都比较懒。
卡拉OK最早是起源于日本,是日本对世界的三大发明之一。这三大发明是方便面烘干法、随身听、からオーケストラ(空orchestra,即卡拉OK)。由于日本的风俗,男人如果回家过早的话,会让邻居们看不起,认为天天工作连个应酬都没,每天回家的太早成了旁人笑话的把柄,所以许多日本男人就在下班后聚集在酒吧或茶馆,聊天到很晚才回家,后来他们觉得应该找点新玩意儿消磨时间,就在酒吧里面边喝酒边用话筒等唱歌,后来随着科技的发展演变成如今的卡拉OK,后来传入中国台湾,再由台湾传入大陆。
说到日本,不得不提日本的食物。日本料理在美国也是相当流行。
首当其冲的必然是sushi(from 寿司),这样经典的日本料理,确实没必要给它起一个新名字了。
在日本吃sushi,最重要的就是芥末酱了。芥末的英语wasabi来自日语的“山葵”。在普通美国餐馆吃饭时如果想要芥末酱,也可以说horseradish。但是,相比于horseradish,日语wasabi更简单好记,重点是还全球通用。
虽然拉面这道经典料理最初来自中国,日本人却将自己的拉面文化比较成功地推向了世界,于是英语中的ramen也来自ラーメン。
还有天妇罗tempura,来自てんぷら也可用片假名写作テンプラ。天妇罗的历史相当悠久。てんぷら源自葡萄牙语rápido,即“快”的意思,当时是为了以较快的速度可以取得充饥的食品,所以使用这种油炸的料理方式,是葡萄牙人在大斋期(Lent,天主教节日,指复活节六个半星期以前)吃的,大斋期禁吃肉,葡萄牙人就吃鱼代替肉。拉丁文“ad tempora quadragesimae”就是“守大斋期”的意思。这个词大约由葡萄牙传教士于16世纪传入日本,后来于日本流行。
teriyaki这个词来自日语照り焼き,也就是照烧,传至欧美国家后经过改良,口味较淡。比如teriyaki chicken 照烧鸡。目前类似Subway赛百味这种快餐店,都有teriyaki的选项,也是大部分美国人的首选。
除了吃,日本人的穿着也很有特点,比如kimono和服。
还有一个Tsunami海啸,指非常巨大的海浪,通常由地震引起。不幸的是,海啸这个词是在2004年南亚海啸和2011年日本海啸之后变得更为人所知。这些灾害夺走了成千上万人的生命。