趣文网 > 作文大全

毛主席外交稿上“老虎屁股”是否直译引发争议 乔冠华一锤定音

2020-12-05 10:00:01
相关推荐

▲毛主席声明稿上的“老虎屁股”引发高翻们的争议

1963年8月15日,我在外交部翻译处俄文组参加工作。此时,中苏两党两国关系已经恶化,双方的交往基本上中断。

1965年1月7日,印度尼西亚宣布退出联合国,原因是联合国接纳某一国家成为新会员。此举在国际上引起了强烈反响。毛主席提出,我国政府要发表声明声援印尼。1月10日清晨三四点钟,外交部办公厅告诉我们翻译处,毛主席的定稿下来了,让立即派人去改稿(当时尚无复印设备)。英、法、西(班牙)、阿(拉伯)四大语种的代表和我,匆匆赶到外交部办公厅值班室。“办值”的人告诉我们,声明稿有“重大改动”,刚刚让乔老爷(部长助理乔冠华)给拿去了。

我们于是急忙往二楼的“乔办”赶。还在上楼梯的时候,远远就听见乔老爷连声在高喊:“主席真高!主席真高!”我们立即赶上前去,看到了声明稿上那龙飞凤舞的“毛体”,墨迹似乎还没有干。原来,毛主席在稿子上加了几句话:有人说联合国老虎屁股摸不得!苏加诺总统就是摸了这个老虎屁股……

我们五个人看到毛主席加的话也十分兴奋,相互间不断嘀咕:这个“屁股”怎么译才好?要不要把它译出来?含蓄些还是干脆就让它直露?有人提出:不“直露”怎么办?这可是主席的原话!但也有人担心“直露”了太不雅,外国人看了会不满的……

乔老爷听到我们这番鬼鬼祟祟的议论后,哈哈大笑起来,说:“你们这帮小鬼头,怎么就这样害怕‘直露’!你们要晓得,主席加的话,妙就妙在这个‘形’上!‘形’之不在,‘神’将焉附?”

于是,我们五个人赶紧小心翼翼地把毛主席加的话抄了下来,相互间还反复核对了好几遍,生怕抄错、抄漏点什么。在翻译过程中,毛主席那浓重的湖南口音仿佛在耳边回响:苏加诺总统就是摸了这个老虎屁股!五大语种的翻译们,对老人家原话的译文进行反复推敲,还碰头交流译法,努力把“神”与“形”都译出来。

▲乔冠华认为主席的话妙就妙在“形”上

此前,类似情况也发生过。一次。1964年秋,罗马尼亚几位领导人专程来华当说客,劝毛主席与赫鲁晓夫停止公开争论。毛主席不大高兴,冷冷地说:不行,要和好,他们总要有个表示,先讲话(指做自我批评),百分之九十的责任在他们。之后,又轻描淡写地说道:对中苏这场论战,大可不必过于紧张。第一条死不了人;第二条天塌不下来;第三条草木照常生长;第四条河里的鱼照样游;第五条女人依旧生孩子。

我曾问过当时担任翻译的一位罗文“高翻”,这一连串五个具体“形象”,即时是如何译出的。他说,这五句话讲得很短,但极形象,一个接一个连在一起,画面感极强,要即时、准确、一口气生动地译出来,难度极大,当时只翻了个大概,总的意思罗方贵宾大概听懂了:争论没有什么大不了的!

毛主席与苏联第三任驻华大使尤金曾一度过从甚密,除一起商讨中苏两党两国的大事之外,还谈到过自然科学和社会科学的方方面面。一次在闲谈中,毛主席突然谈起遗传学来,说有个大学问家叫摩尔根,翻译处担任翻译的张子凡一听“摩尔根”三个字就懵了,无奈中只好坦率地说:“主席,遗传学我一窍不通,实在翻不了。”

毛主席听后诙谐地说:“是啊,遗传学并非尽人皆知,看来,我得先给你这位高翻‘扫扫盲’!”于是,他老人家便真的“扫起盲”来了,说你是学俄语的,知道米丘林、李森科,摩尔根是个美国人,你对他也许不太了解,此人在一百二三十年前,在遗传学领域屡有建树。毛主席提出:译员要多读书,古今中外的,都要读一些。

一位英语翻译给我讲过这样一件事。有一次,毛主席对来访的英国元帅蒙哥马利说:人人喊我“万岁”,但人是活不到一万岁的,“七十三,八十四,阎王不请自己去”。译员知道,这句幽默话在国内尽人皆知,但觉得如直译过去,外宾听后肯定会一头雾水,便将其意译出来,取得了好的效果。(摘选自《秘书工作》2016年04期)来源:文汇网

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
小编推荐

大家都在看

关于秋天的作文叙事 家庭风暴作文 最珍贵的礼物作文800字 作文那只手 四年级上册语文第三单元作文 令我陶醉作文 我学会了下棋作文 女人作文 黄瓜作文300字 父亲节英语作文80词 以后的生活作文 黄瓜炒鸡蛋作文 作文写作网课 观察落叶作文 与书相遇作文 龟兔赛跑的作文 英语作文20词左右 如何管理好班级作文 插叙作文800字 感动的事作文350字 妈妈真能干作文 珍惜时间400字作文 以蜕变为话题的作文 学会留心作文 假如我是天使作文 圣诞礼物作文 习爷爷我想对您说作文 相伴话题作文 绿水青山的作文 遇见春天作文600字