电影《哪吒之魔童降世》出海 用英文配音还是原音?这个建议绝了
近日,电影《哪吒之魔童降世》官微先后发了两则公告,宣布了电影即将出海的消息。目前暂定的两个地点是北美和澳大利亚新西兰,两则消息的信息源分别是WellGo北美电影发行和华人影业CMCPICTURE。关于电影在国外播放用哪种语言,该用配音还是原音呢?目前有网友给出了建议,原音+字幕组,这个建议真是绝了。
在中国内地电影市场上映23天豪取39亿人民币票房之后,突破40亿也是指日可待。有消息报道,导演饺子自编自导的动画片《哪吒之魔童降世》将在北美上映,从8月29日开始,美国的亚洲电影发行商第一品牌“美国灰狗扬声公司”(Well Go USA)就将在北美部分3D影院上映这部电影,9月6日则将在北美大范围上映。
随后华人影视官方也发布声明,从北半球到南半球,或许身处不同的季节,却能看见同样的风火。澳大利亚&新西兰,小爷来了!澳大利亚和新西兰的小伙伴们注意啦,你们翘首以盼的2019最燃国漫电影《哪吒之魔童降世》将于8月23日强势登陆澳大利亚,8月29日新西兰全面上映。莫忘少年心气,携手勇往直前!
真心希望《哪吒之魔童降世》能够开启中国动漫的一个好的开端,逐步建立起中国的动漫IP体系。像漫威宇宙一样,我们也有自己特色的英雄,在制作良心,画面精致有趣,剧情流畅下,我相信大部分人都会喜欢。就像我们喜欢看复联,喜欢宫崎骏一样,就算西方文化认知不同,但是人们对美和有趣的追求是有共通的。一部名不见经不传的国外动漫电影,对观众的吸引力无疑会降低,希望发行方能够加大宣传。
除了文化认知的不同,语言或许会是《哪吒之魔童降世》的另一大障碍。在国内,这部电影的配音还是很成功的。到国外,语言的不同是个难题,要翻译成英语配音还是直接用原音,这将直接考验发行方,也是能否成功的一大关键。建议可以借鉴好莱坞电影在中国的播放,我们看好莱坞电影,很多都是直接看字幕的。建议哪吒国外播放的时候,可以直接播放原音,然后加上英语的字幕,这不失为一个好的方法,可以尝试。
电影《哪吒之魔童降世》出海能否成功,我认为我们更多地需要抱着一种去尝试的态度,未到结局焉知生死, 过分鼓吹不必但也没必要唱衰。关于电影《哪吒之魔童降世》出海,用英文配音还是原音?你有什么好的看法和建议呢,欢迎评论区留言交流!