趣文网 > 作文大全

苹果又出新文案 大陆港台三地文案 你觉得哪个更赞?

2020-12-14 07:25:01
相关推荐

就在《后浪》刷屏的那天,苹果发布了新版Macbook Pro。因为前者的刷屏,苹果这事很快被拍在了沙滩上,没激起太大浪花。

这次的文案也和产品发布一样,都略显低调,当然看点也不是没有。

很多人好奇苹果的文案出自哪家广告公司,其实并不是广告公司出品,而是出自本土化翻译公司,俗称LSP(语言服务供应商)。例如2019年苹果大陆的LSP就是Moravia。

每次新品发布,港澳台三地文案齐聚加州,根据英文原版文案做本土化翻译,然后一并交给苹果全球创意总监审稿。

第一要义,不是出彩,不是接地气,而是忠于英文原版。

今天,我们把本次三地苹果新品文案的翻译,连同英文原版一并呈给你,让你也体验一把苹果全球创意总监的feel,来品评一下这些文案的孰优孰劣。

一、封面文案

每次新品发布的封面文案,也就是Key-headline(主标题),是每次苹果文案皇冠明珠一样的存在,它会被放在官网最显眼位置,海报的正中,被无数业内、业外人士品评、吐槽,比如当年的Bigger than bigger。

乔帮主在世时,封面文案都是他亲自来,比如iPhone4那句This changes everything , Again。(再一次,改变一切。)

他去世后,就是总部文案总监写,完了和库克等高管商量定稿。

本次新品Macbook Pro封面文案并未取代SE,仅仅屈居在Mac板块。

英文原版:Power. Moves.中文直译:力量。移动。

三地翻译:大陆:动力,行动力。香港:强大,随行。台湾:强大。随行。

大陆“叠字狂魔”本色依旧。另外,针对香港和台湾文案互相抄作业的事实,看来苹果已经是睁一只眼闭一只眼了。

二、10组卖点文案

除封面标题之外的标题,也就是Sub-headline(副标题),主要是做卖点介绍。

Performance 性能

英文原版:Portable powerhouse.中文直译:随身的动力源

大陆:随身的实力派。香港:强劲动力,带在身。台湾:满载实力,行动自如。

这几句,还是略能看出三地语境的差异,总体无功无过,无话可说。

Processor and Memory 处理器和内存

英文原版:More power at its cores.中文直译:它的核心有更多的能量。

大陆:动力澎湃,正是核心所在。香港:更强力量,源于核心。台湾:更强威力,源自核心。

大陆文案显然是不甘平庸的,有一定的二次创作,还用到押韵。港台文案则更偏向直译。另外,针对香港和台湾文案互相抄作业的事实,看来苹果已经是睁一只眼闭一只眼了。

这句叫我说,不如翻译成:更强实力,源自硬核。是不是更时尚一点呢?开玩笑的。

Graphics 图形处理器

英文原版:Eye-opening graphics performance.中文直译:令人大开眼界的图形性能。

大陆:卓越的图形处理性能,令人眼界大开。香港:图像效能表现,令人眼界大开。台湾:绘图表现,让人眼界大开。

英文文案本身已经平到极致,翻译真的很难翻出水花来,姑且这样好了。

SSD Storage 固态硬盘

英文原版:Make quicker work of everything.中文直译:让每件事都做得更快。

大陆:身手利落,做什么都快。香港:事事更爽快处理。台湾:做什么,都更快。

大陆文案再次进行了二次创作,用到了拟人化“身手利落”,香港比较接他那边的地气,台湾这个就很正常了,蛮有节奏感。

照我说,难道不是该翻译成:每一步都快人一步。更合苹果的风格吗?可能因为这句话已经被房地产广告用烂了。

Magic Keyboard 妙控键盘

英文原版:A powerful arrangement.中文直译:一个强大的安排。

大陆:关键布局,全盘安排。香港:指挥若定,全盘巧安排。台湾:布局安排,展现强大力量。

这句就厉害了,大陆文案果然不甘平庸,忠于原文的同时,“键盘”2字的植入,让这句妙控键盘的翻译妙得很。香港文案这次也有一定的加工。台湾文案则更忠于原义。

Apple T2 安全芯片

英文原版:The next generation of security.中文直译:下一代的安全。

大陆:将安全性提升到新境界。香港:新一代的安全保障。台湾:下一代的安全技术。

大陆文案继续着他的二次创作,把“下一代”转化为“新境界”,花心思了。港台依然是倾向于直译,另外改了几个字,我就假装没看出你们在互相抄作业吧。

Display and Audio 显示与音响

英文原版:Easy on the eyes.Music to your ears.中文直译:赏心悦目。动人音乐。

大陆:看见的是舒适,听到的是悦耳。香港:悦目,悦耳。台湾:舒适悦目,动听悦耳。

大陆文案重形式。香港文案偏简洁。台湾文案:我只要把他俩的融合一下就是我的了。

Thunderbolt 3 接口

英文原版:The most powerful and versatile port ever.中文直译:有史以来最强大、最全面的端口。

大陆:先进的端口,功能强大且用途广泛。香港:历来最强大、最多元的连接埠。台湾:历来最强大、最多用途的连接埠。

大陆文案没翻译出ever,其他都是直译。香港台湾都把“端口”翻译为“连接埠”还蛮好玩,另外其实香港和台湾根本就是同一个文案吧!

Sidecar 随航功能

英文原版:Extend your desktop. With iPad.中文直译:用iPad扩展你的桌面。

大陆:iPad 出手,为你扩展桌面空间。香港:用iPad,延伸你的桌面。台湾:iPad,为你延伸桌面。

英文原版:Express your creativity.With Apple Pencil.中文直译:用Apple Pencil,表达你的创造力。

大陆:Apple Pencil 在手,创作随心趁手。香港:拿起Apple Pencil,挥洒创意。台湾:用Apple Pencil,挥洒你的创意。

大陆文案真是不放过一切可以“叠字”的机会,香港和台湾的文案直接略过吧,开心就好。

Mac + iPhone

英文原版:All together now.中文直译:现在都在一起。

大陆:同心协力好伙伴。香港:齐心事事成。台湾:全面合作进击。

这一句倒是各有特色。但这次的英文文案整体太平太普通了,既要翻出原文,又要译出风格,太难了。

我仿佛能感觉出大陆文案空有一身文案神技,却无处施展的苦闷。

大陆文案我行我素,在直译中加入他的二次创作,依然是拟人“iPad出手”。香港和台湾文案,依然直译,依然抄作业。

本次苹果新品文案,总体上少了一些惊喜,没有了争议,自然也没啥话题性可言,期待苹果后续给我们带来更多NB的文案吧。

如果你是苹果全球创意总监,你更满意哪个文案的表现呢?

文案包邮

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

作文大扫除400字 英语九年级作文 时光流逝的作文开头 中国的脊梁作文800字 诗歌作文400字左右 微信的流行英语作文 练不好舞蹈打屁股作文 被老师打光屁股作文 14年语文高考作文 我的发明400字作文 遇见美好作文800字 难忘的童年600字作文 我的春天作文600字 什么是电子版作文 爱的絮语作文600字 写人物高尚品质的作文 朋友伴我成长作文600字 黄岩蓝美庄园春游作文 羽生结弦作文素材 编一个童话作文 温暖的旅程作文400字 大扫除200字作文 童年的生活作文300字 作文有你真好400字 春雨作文300字左右 帮助妈妈做家务的作文 梦想需要坚持作文600字 我劳动我快乐的作文 借景抒情作文600字初中 作文读后感怎么写