趣文网 > 作文大全

“相思俱老大 浮世如流水”——白居易诗《感逝寄远》英译赏析

2020-12-18 20:00:01
相关推荐

昨日闻甲死,今朝闻乙死。

知识三分中,二分化为鬼。

逝者不复见,悲哉长已矣。

存者今如何,去我皆万里。

平生知心者,屈指能有几。

通果澧凤州,眇然四君子。

相思俱老大,浮世如流水。

应叹旧交游,凋零日如此。

何当一杯酒,开眼笑相视。

以下英文译文来自Arthur Waley阿瑟韦利的A Hundred and Seventy Chinese Poems.

SEPARATION

Yesterday I heard that such-a-one was gone;

This morning they tell me that so-and-so is dead.

昨日闻甲死,今朝闻乙死。

Of friends and acquaintances more than two-thirds

Have suffered change and passed to the Land of Ghosts.

知识三分中,二分化为鬼。

Those that are gone I shall not see again;

They, alas, are for ever finished and done.

逝者不复见,悲哉长已矣。

Those that are left,—where are they now?

They are all scattered,—a thousand miles away.

存者今如何,去我皆万里。

Those I have known and loved through all my life,

On the fingers of my hand—how many do I count?

平生知心者,屈指能有几。

Only the prefects of T’ung, Kuo and Li

And Fēng Province—just those four.[80]

通果澧凤州,眇然四君子。四君子,原题中的有“寄通州元侍御果州崔员外沣州李舍人凤州李郎中”。

Longing for each other we are all grown gray;

Through the Fleeting World rolled like a wave in the stream.

相思俱老大,浮世如流水。

Alas that the feasts and frolics of old days

Have withered and vanished, bringing us to this!

应叹旧交游,凋零日如此。

When shall we meet and drink a cup of wine

And laughing gaze into each other’s eyes?

何当一杯酒,开眼笑相视。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
小编推荐

大家都在看

教师资格证作文评分标准 节约时间的作文 我会洗衣服的作文 选择坚强作文450字 美丽的夏天作文 作文我惹祸了 怕黑的作文 如何写好想象作文 人生的经历作文 把握现在作文400字 作文标题怎么写 窗外的树作文 三年级有趣的发现作文 关于枫叶的作文 我的梦作文600字 茶杯犬的作文 描写同学的英语作文 补作业作文 永城日月湖作文 竞选班长的作文300字 清明节的作文450字 有关自强的作文素材 作文我最敬爱的人 温暖的时刻作文700字 隐贤山庄一日游作文 介绍泰安的英语作文 家乡的初冬作文 关心爸爸妈妈的作文 桂花树作文 军训感悟600字作文