吃货必知:到国外要点甜点 要是不认识甜点的英文名可就尴尬了!
2020-12-26 01:40:01
泡芙,英文名是Puff,除了音译应该很难有再更好听的名字了吧?
拿破仑蛋糕,英文名是Napoleon Cake,不过它可跟拿破仑没有任何的关系。
甜甜圈,也叫多拿滋、唐纳滋,英文名是Donuts,多拿滋和唐纳滋就是音译的。
马卡龙,英文名是Macaron,也是直接音译过来的,要是你看到了这个单词,就绝对不要放过了!
提拉米苏,英文名是Tiramisu,中文名是直接音译过来的。
司康,是一种英式松饼,英文名是Scone,司康这个名字也是直接音译过来的,看来音译真的是省了取名的这个难题!
海绵蛋糕,英文名是Sponge Cake,“sponge”是海绵的意思,要是弄成音译,那远远没有海绵蛋糕好听。
手指饼干,英文名是Lady Finger,因为形似手指而得名,不要因为看到英文名而觉得是道黑暗料理,其实它只是手指饼干而已!
戚风蛋糕,英文名是Chiffon Cake,“chiffon”是绸缎的意思,这个也是直接音译过来的,可能是很难将衣服的料子和蛋糕搭上边,索性音译反而还更好听一些。
可颂,也叫羊角面包,英文名是Croissant,可颂这个名字也是直接音译过来的,如果不是长相像羊角,恐怕就只会有可颂这一个名字了吧?
阅读剩余内容