诗经今译之葛覃
2020-01-11 19:00:02
葛覃
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。
词解:
葛:多年生草本植物,其纤维可以织布。覃:绵延漫长。( 趣文网:www.qwen.cn )
施(yi音如义):蔓延 。维:语气词,无实意。
萋萋:枝叶茂密的样子。(莫莫同)于飞:飞起,于是语助词。
黄鸟:黄鹂鸟或是黄雀。 喈喈(jiē音如杰):黄鸟的叫声。
刈(yi音如义):刀割。濩(huò音如或):煮。
絺(chī音如尺):细葛织成布。綌(xì音如细):粗葛织成的布。
服之:以之为衣服。 无斁(yì音如厌):不厌烦。
师氏:管家或保姆。 薄污(wù音如雾):薄:语助词,无实意;
污:动词,洗去污垢。私:内衣。害(hé音如河):同何,表疑问。
归宁:回家省亲。
现代诗译:
青青的葛藤草呀长的漫山遍野
翩翩飞舞的黄雀儿在灌木丛里叫声喈喈
长长的葛藤草呀山谷里茂密无边
我细细地割来快快地采
采集回来煮几遍
织布布,纺线线
做成衣服穿不厌
告诉保姆心里话要回娘家走一趟
洗完内衣洗外衣干不干净要分清
欢欢喜喜去探双亲
20161026
首发清风文学:http://www.qwen.cn/
阅读剩余内容