骗谁呢!马龙现场拆穿翻译“失误” 球迷:不愧国乒英语小组组长
2019年世乒赛男单1/8决赛,国乒选手马龙4-1击败巴西选手雨果,顺利晋级男单8强,他在1/4决赛的对手是国乒队友林高远,继续向着世乒赛单打3连冠发起冲击。
然而,在赛后接受采访时却发生了非常尴尬的一幕,担任采访翻译的英语翻译员企图蒙混过关,被马龙现场拆穿,场面一度很尴尬。记者先是问马龙:你觉得谁是goat?翻译却译成:你怎么评价对手?
马龙一脸疑惑的看着翻译
也许,马龙是想给翻译员一个面子,不想让他难堪,没成想,翻译员接下来却继续犯错。记者继续提问:你怎么评价瓦尔德内尔?翻译继续错误翻译:你怎么评价双打搭档?
马龙:他说的是瓦尔德内尔吧?
此时,马龙终于忍不住了,直接现场拆穿了翻译员,马龙反问:他问的是瓦尔德内尔吧?被拆穿的翻译员也很尴尬,只能点了点头:对。也许,这位翻译员也没想到马龙能听得懂英语,以为随便翻译一下就能蒙混过关。
很多球迷和网友对此进行了吐槽:“马龙不愧是国乒英语小组组长”、“翻译会不会有点尴尬我龙会英语的,前方记者要谨慎”、“好笑归好笑,这翻译也太随便太不负责任了,问题都没听懂就随便编一个糊弄人呢”、“这个翻译是怎么回事?糊弄人啊简直!龙队以前听出来翻译的错顶多喵你一眼,这次直接指出来实在是觉得她错得太离谱了吧!”
其实,作为国乒队长,马龙的英语也算是队内最好的,在国际大赛中,马龙无论是赛后采访还是上领奖台,都基本能用流畅的英语作答。马龙第一次用英语接受采访是在去年的德国公开赛上,当时马龙击败许昕夺得男单冠军,让人惊讶的是,赛后马龙直接用英文回答主持人提问,德国观众顿时为他响起巨大欢呼声。