“白纸黑字”用英文怎么翻译 你知道吗?
之前提到了很多与颜色有关的英语俚语,因为颜色的特殊含义,大多带有颜色的那些短语都有着让人很难理解的意思,比如说之前提到的“blue”和“green”。今天我们继续来聊聊颜色,我们接着来说“white”和“black”。
in black and white
字面意思是“在黑白里”,什么意思呢?真正意思是“以书面的形式” 。想想我们中国人是不是常说“白纸黑字”,意思就是指“写在纸张上面”,不就是以书面形式呈现吗!
例:I want this agreementin black and white.
我要求以书面的形式把这项协议写出来。
white coffee
白色的咖啡?喜欢喝咖啡的人应该知道,就是加牛奶或奶油的咖啡。
例:I want two white coffees.
我要两杯加牛奶的咖啡。
white lie
白色的谎言?白色代表纯洁,白色的谎言即“,善意的谎言,无恶意的谎言,小谎话”。相反“black lie”就是“不可饶恕的谎言;阴险的谎言;用心险恶的谎言”.
例:We need be devoted to each other and some white lie.
我们需要坦诚相待,也需要一些善意的谎言。
A white lie is better than ablack lie.
一个无关紧要的谎言总比一个恶意的谎言要好。
white elephant
这个之前大白专门介绍过,不是“白色的大象”,而是指“无用而又累赘的东西(尤指大而昂贵之物)” 。
例:That would be a white elephantto me.
那东西对我来说又贵又没用。
black and blue
这个之前也专门说到过,不知大家还有没有印象,不是“黑色和蓝色”,而是“遍体鳞伤,青一块紫一块”。
例句:She beat the boy black and blue.
她把这个男孩子打得青一块紫一块。
a black look
这是指“恶狠狠的瞪” 。
例:Mom gives me a black look.
妈妈生气的看了我一眼。
black sheep
不是黑色的马,而是“败家子,害群之马”的意思。
例:Tom is the black sheepof the family.
汤姆是个败家子。
the pot calls the kettle black
pot是“锅;壶;盆;罐”;kettle是“水壶”。字面理解就是说“锅笑壶黑”,即我们汉语中说的“五十步笑百步”的意思。
例句:The pot calls the kettle black. CN leaves me too much pity.
简直就是五十步笑百步。中国留给我的是太多的叹息。
好了,关于“white”和“black”相关的英语短语就暂时介绍到这里了,你还知道哪些与“white”和“black”相关的有趣的英语俚语或谚语,欢迎留言分享给大家。