趣文网 > 作文大全

令人头大!姓氏应该怎么翻译成英文?!

2020-11-20 08:10:01
相关推荐

很多中国人会给自己起英文名,但是很少会有人给自己起个英文姓氏,可能就是所谓的“坐不改姓”吧。那么我今天就来和你说说,中文姓氏翻译成英文有什么规律吧!一般会分为三种情况:

使用相似的英文单词

我们都知道有一些中文是由外语直译过来的,比如“寿司”是来自于日语的寿司(sushi),还有英语的Chocolate,中文是“巧克力”。英文也一样,想要把姓氏翻译成英文,很多会使用相近的英文单词,这就是第一种情况了。一时你可能想不起来有什么例子,别着急,这种情况还是很常见的。比如姓“罗”,会用law来表示;姓“金”,就需要用到Kim了。当然很多姓氏不止一种拼写方式,除了音译之外,“罗”这个姓还可以用“lo”表示,这是基于罗马音规则,我们接着来看看这是怎么回事。

使用罗马音

第二种情况是用罗马音来翻译中文姓氏,那么罗马音是什么呢?它是明朝的时候,西洋人为了学习汉字,尝试用拉丁字母来注音的符号。所以这套系统使用非常广泛,国内主要应用于学日语和韩语,但是我们的姓氏部分也是可以由罗马音翻译的哟~比如姓“李”就是“Lee”,特别是一些源自于粤语的直译,比如“蔡”,它的英文是“Choi”,这是粤语的发音,然后用罗马音表示出来的;除此以外还有“王”,我们都知道它的拼音是“wang”,但是粤语中它的发音是“Wong”,所以“王”这个姓也可以翻译成“Wong”。

按照拼音翻译

这种是最简单的,也是国内的学生最喜欢用的。在国外,没办法找到合适的英文单词,也没有办法用罗马音来标注的时候,我们就会用这个方法,比如“吴”:Wu。但需要注意的是,那些有固定说法的姓氏的英文,直接用拼音翻译不能说是错的,但是在比较规范的场景下,还是不推荐这么做。什么是比较规范的场景呢?比如语言考试,商务谈判或者书面合同之类的场景。

我们的语言博大精神,要翻译成英文,开路人实属不易。上面我总结了这三种情况,不知道你的姓属于哪一种情况呢?欢迎留言和我分享!

请不要忘记给我点收藏,加关注!我们下期见~

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

六年级上册写景作文 校园拔河作文 描写同学优点的作文 杏花滩公园作文300字 作文我200字 美丽的蝴蝶作文 描写老师的作文题目 作文什么的滋味400字 我的心里话400字作文 读什么有感300字作文 大学英语万能作文模板 独善其身作文 浓情端午粽叶飘香作文 我想成为一名警察作文 朋友英语作文 写雪的作文初中 我的幸福 作文 中秋节作文的结尾 介绍扬州的作文 详略得当的作文 真诚的作文300字 质疑作文800字作文 我的对手作文400字 300字作文我的同学 分班的感受作文 自立作文素材 小学四年级二单元作文 写月考的作文 给妈妈的礼物作文 享受孤独的作文