趣文网 > 作文大全

为什么我国有些城市的英文译名并不是汉语拼音?

2020-11-22 06:25:01
相关推荐

Canton、Shigatse、Tsingtao、Turpan......你知道这些中国的地名是哪里吗?

我们的日常生活中离不开地名,地名是历史的产物,也是一个国家主权的象征,其重要性不言而喻。

对一个国家而言,地名的英文译名规范与否,直接关系到从上到下的交流和理解。1977年,联合国举办的一次地名标准化会议中规定了“名从主人”的原则,自此,采用汉语拼音为中国地名拼写成为了国际标准。

可是目前我国依然有一些地区或城市使用非汉语拼音的英文译名,主要有以下两种原因:

尊重少数民族地区语言文化

一些少数民族和边疆地区,这些地方受民族文化的影响,地名是根据当地民族语言的音译,直接被音译过来的,故而没有遵循拼音的规范。

后来,国家颁布了《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》,规定“音节结构可以不受汉语普通话音节形式的限制”。

如果这个少数民族有自己的语言,或是历史上已经形成的约定俗成的用法,在一些拼写上就尽量使用本族的语言或是历史上的叫法来拼写。

国家的这种规定也是对我国少数民族文化的尊重,所以直到现在还是有些地名没有改成汉语拼音。

例如:

Hohhot(呼和浩特)Hulun Buir(呼伦贝尔)Lhasa(拉萨)Shigatse(日喀则)Turpan(吐鲁番)Kashgar(喀什)值得一提的是,包括我们国家的英文名称CHINA(瓷器)也属于历史上已经约定俗成的用法。其实,一直有学者提出,CHINA的用法并不能准确、完整地表述中国的本意,建议改为音译的“ZhongGuo”。

关于这个问题就不做过多评论了,留给大家去思考,下面我们回到主题。

流行于西方的“威妥玛式拼音法”

说起汉字注音历史,就绕不开一位英国人威妥玛,他曾在中国担任了43年的外交官。

为了方便外国人学习汉语,威妥玛创立了用拉丁字母为汉字注音的方法——“威妥玛式拼音法”,成为中国地名、人名及事物名称的译音标准。

例如:

Peking(北京)Mukden(沈阳)Nanking(南京)Canton/Kwangchow(广州)Amoy(厦门)Tsingtao(青岛)在1958年汉语拼音方案公布前,威妥玛式拼音法在中国被广泛用于人名、地名注音,直到1958年后,威妥玛拼音才逐渐被汉语拼音所替代。

直到现在,威妥玛拼音法在西方仍较为流行,为避免一些不兼容的麻烦,我国在某些特殊领域仍然会通用两种拼音法。比如,广州白云机场的国际代码依然沿用Canton的简称“CAN”。

虽然威妥玛拼音法是外国人创立的,但不可否认的是,很长时间以来,威妥玛拼音法对汉语的对外传播发挥了重要作用,在中国语言学史上具有重要意义。

现如今,为保留历史延续性,一些专有名词以及享誉海外的标志依然在继续使用威妥玛拼音。

例如:

I-ching(易经)Tai-chi(太极)Peking University(北京大学)Tsinghua University(清华大学)Moutai(茅台)Chunghwa(中华)Tsingdao(青岛啤酒)现如今,我国的绝大多数地名、人名都已改为我们自己的汉语拼音来标注。

但不可否认的是,威妥玛拼音并没有完全退出历史舞台,而且在一段时期内仍将发挥作用。

如果大家还知道哪些有趣的中国地名的英文翻译,欢迎在下方留言讨论!

-- END --

本文由Eden侃旅行原创,未经同意请勿转载

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

我的成长作文 反思作文 故事作文 难忘的小学生活作文600字六年级 我想对您说作文400字 我最喜欢的一本书作文 20年后的家乡作文 我的家乡二年级作文 荡秋千作文 桥的作文 四年级上册作文 借景抒情的作文 坚持不懈的作文 美丽的校园作文 关于老师的作文 家乡变化的作文 日出作文 我的朋友 作文 初中作文素材 四年级下册第三单元作文 我最敬佩的一个人作文 我的同桌作文500字 写人的作文800字 我的朋友作文500字 自命题作文 我的妈妈作文400 有关青春的作文 关于生命的作文 写狗的作文 倡议书作文