国产电影雷人英文片名 网友看后大呼:毁经典!
看到这几个国产电影的英文片名,出品方只想说一句:搞笑我们是认真的!
不知道从什么时候开始,很多国产影片即便不在海外公映,也得给影片起上一个“洋气十足”的英文片名。但是很多电影的英文名并没有起到片方预想的作用,反而充满了浓厚的乡土气息,看起来让人觉得非常搞笑,下面小编就给大家盘点一下几个雷人的英文电影名。
第一组:片方英文水平有限导致影片英文名与内容天壤之别,制片方自毁经典型
霸王别姬,影片英文名:Farewell to My Concubine——“永别了,我的小妾”
这英文片名简直把一部史诗级的作品直接拉低到“家庭婚姻伦理”口水剧的水平,从这个英文名里你怎么也看不出影片讲述的是一个悲凉有庄严的故事,而且外国观众如果单看这个片名怎么也不会相信这部讲述“婚外恋”的作品居然在戛纳电影节拿下了拿下了最高奖项!
唐伯虎点秋香,英文名:Flirting Scholar——调情中的学士
把江南位居四大才子之首翻译成“学士”(scholar),把唐伯虎追求美女的过程翻译成“调情”(flirting),这个表达方式是否有一点太过草率呢?而且,在那个年代背景下,唐伯虎和秋香公开调情真的是可以实现的么?
睡在我上铺的兄弟,英文名:Who Sleeps My Brothers——到底是谁睡了我的兄弟
一部讲述大学舍友之间四年兄弟情谊的电影活生生搞出了断背山的味道,不知道看到这个英文名之后有多少人不得不时刻提防着身边的“兄弟”,感谢兄弟不睡之恩。
第二组:故意夸大其词炒一些噱头,名不副实型!
致我们终将逝去的青春,英文名:You Are the Apple of My Eye——你是我最喜欢,最关心的人
本来一部描绘学生时代青涩爱情的影片给活生生扣上一个偶像剧似的片名,况且最终剧中的男女主并没有修成正果,其这样一个片名是否会给国外观众造成误导呢?
第三组:内强中干型,英文水平一般的人可能看不懂片名说的什么,但是能看懂的都会觉得非常搞笑!
倩女幽魂,英文名A Chinese Ghost Story——中国的一个鬼故事
这个片名和之前的一些比起来至少没有跑题,影片的故事也确实是从“鬼”身上展开的,但是给一部歌颂爱情力量伟大的电影起一个看起来如此“恐怖”的片名真的能切合电影的主题么?
看了这么多令人啼笑皆非的英文片名,小编真的被影片出品方出色的想象力和幽默感所感动了,不知道你在看完之后有什么样的感想呢?