fire被错写为fier 王家湾地铁站消火栓英文翻译错误
2020-12-10 18:45:01
楚天都市报12月15日讯(记者刘孝斌 刘中灿)今日,有网友反映,武汉汉阳王家湾地铁站商业区内多个消火栓的英文翻译错误,英语单词fire都被错写为fier。
今日上午11时许,楚天都市报记者从王家湾地铁站G进出口进站。刚下电梯,在走廊的墙上有一个和其它墙体一样颜色的消火栓。汉字消火栓下面有一行英文,写着英文单词fire。紧接着下面是消火栓的使用方法、火警119等字样。最下面是汉字灭火器箱子,下面的英文单词写着fire。而旁边的火警按扭上,又写着英文单词fier。
随后,记者又走访了王家湾地铁站商业区的多个走道,发现汉字消火栓下面的英文单词都写着fier。而在地铁站内出闸机外的柱子旁,放着一个红色的灭火器箱子,下面的英文单词写着Fire。
记者当场在百度里面输入消火栓,页面上出现的英文单词为fire,而不是地铁站墙上标写的fier。显然,是字母R和E的顺序写错了。
今日下午,记者将此事通报给武汉市地铁集团。武汉地铁运营有限公司相关负责人表示,经过查看,王家湾地铁站运营区内的英语单词fire没写错,是商业区消火栓的英文翻译字母顺序错误,将通报给相关单位处理。
阅读剩余内容