笑话或幽默 是一种特定的“文化分享” 华人黄西用英语讲笑话
笑话或幽默,是一种特定的“文化分享”,华人黄西用英语讲笑话
我始终觉得,如果一个人能随便用英语给英美国家的人讲笑话,而且把他们逗乐,那其英语交流能力绝对没问题。以前在国内看过些“英语幽默”之类的中译故事或书,总感觉不出其中的好笑或幽默之处,发现不了“笑点”。译作如此,原著就更不用说了。这种感觉在到波士顿后,变得更加明显。
课堂上我经常感到困惑,为什么那些美国学生和老师都觉得好笑的事情,我一点也不觉得好笑。而且自己有时候确实听清了,也感觉听懂了,就是不知道有什么好笑的。为此,我特意买了一本名曰《笑话大全》的英文儿童书,里面有一千个笑话。尽管有些笑话也觉得有趣,但还是没有看中文笑话那种开怀大笑,或者笑出眼泪,甚至笑得肚子疼的感觉。总体感觉美国笑话有点“冷”,或者只是“有趣”,谈不上“好笑”。
比如其中一个笑话:“有本新书名叫《如何在没钱的情况下开心快乐》…它卖10块钱。”还有一个笑话:“雷蒙问:这是街道的另一边吗?克雷蒙答:不,它在那边。雷蒙说:这就怪了。那边的家伙说它在这边啊。”笑话或幽默,是一种特定的“文化分享”,远非几个英语单词语法结构或考试题目所能涵括得了的。对不同语言和文化背景的人讲笑话,多半有如“鸡同鸭讲”。
波士顿有个叫黄西的中国人,却能用英语把老美逗笑,而且曾获全美脱口秀冠军,登上美国著名的脱口秀节目,还应邀前往白宫表演,把副总统拜登逗得“一乐一乐”的。黄西在国内研究生毕业后,到美国读生物化学博士,后来却爱上脱口秀,想让美国人也明白咱中国人不缺少幽默感。用他自己的话说,美国不缺少一个来自中国的科学家,但缺少一个能用英语讲笑话的中国人。于是他改行,在美国当了个用英语讲笑话的人。
中央电视台曾经报道过黄西的故事,网上也有不少他表演脱口秀的视频,包括白宫那场表演。2013年起黄西加盟央视一档娱乐节目—《是真的吗》。黄西出版了一本自传《黄瓜的黄,西瓜的西》。在这本自传中,他讲到如何在美国改行讲英语笑话的不容易,讲到他第一次比赛成功获得20美元餐券的那种兴奋和激动。“开车回家时天上下着非常大的雪,雪花就像是在空中横着飞扬,我边开车边享受这种兴奋感。”
读到这句话,不禁对他产生了莫名的敬佩,而且想象着波士顿的大雪到底是怎样“横着飞”的,甚至想象着那不是一般的“下雪”而是小时候老家方言里所说的“落雪”!有次看波士顿的华文报纸,知道黄西在一家剧院有场表演,叫作《美国十八年》,初听好像国内电视剧的“敌营十八年”。我便提前十天在网上订票,竟然发现票早就卖光了。“世界末日”那天,2012年12月21日,我终于有机会在哈佛大学免费听了一场黄西的脱口秀。
傍晚6点半左右,我和儿子,还有几个朋友,提早到了哈佛大学燕京中心的18号多媒体教室。表演虽然7点开始,但教室里早已坐满了来自哈佛和周围几个大学的中国学生和学者,也有一些人带着小孩一起来了。刚一落座,黄西就和几个学生进来了。他其貌不扬,中等个子在美国就算“小个子”了,戴副眼镜,憨憨的。牙齿有点向外翘,透出一股友善,看不出半点能说会道的模样。
和大家简单致意后,他和另一个学生在台上摆弄带来的手提电脑。除了他自己带来的电脑外,教室里再没有别的道具,根本就没有脱口秀表演所谓的“舞台”布置,倒像是要讲课,或者即将举行场讲座。我心里想,倒要看看,他到底怎样讲“美国式笑话”。
表演开始前,一个学生模样的主持人走上台简单开场:黃西老师要赶在“末日”之前跟我们见面,要不真担心没机会了,至于黄西是谁,相信就不用我再介绍了。好了,大家以后有机会一定要去听听黄西的脱口秀啊。如果大家喜欢小编的文章,那请为小编多多点赞、分享和收藏吧。