余霜MSI上因翻译问题遭观众质疑 英文专业翻译出面一言打脸喷子
大家好,我是你们的老朋友大鹏。
关注大鹏侃游戏,掌握最新电竞咨询,主播趣事
继EDG因翻译背锅后,余霜MSI上翻译再遭质疑,真不到位或太苛刻?
不得不说,这次在台湾省举办的MSI冠军赛邀请LPL人员如余霜作为翻译也是让不少LPL观众倍有牌面,这就类似于S7世界赛时候LPL邀请韩国的咆哮帝共同主持一样,都是对赛区的认可,之前也曾出现过余霜因翻译出错让EDG战队背锅一事,这次余霜的某些表现再遭不少LPL观众的质疑,
对于余霜的不足,不少LPL观众的讨论主要集中在以下几点:
首先听译能力不足导致漏译,她通常是把选手的大概意思翻译过来,这个无可厚非,但是有时候会漏掉关键的点,如击败SKT后采访caps,当问到caps对于自己1-10的战绩如何评价,可能是caps说得太多导致余霜没有听清关键点,只能在caps说完之后再问了一遍。余霜采访大师兄时,大师兄回答结束后,余霜想翻成中文,却发现忘词了,只能转过头再问大师兄一遍。
第二,MSI决赛G2夺冠后群访G2成员,本应该先用中文向观众介绍问题,然后在翻译成英文问选手。可能是太紧张导致顺序彻底出现些许错乱,甚至出现中英文混搭如:下一问题,我想问下上单选手Wunder,what do you think这种句式, 让人感觉很混乱。还出现过对着caps谈论perkz的问题。
的确,余霜在这次担任MSI翻译时候确实存在这些问题,但是在这里大鹏要为余霜说句公道话。从余霜的表现看,为了这次MSI确实是下了功夫,还有人拿余霜和欧洲的sjokz比,跟EU的人比口语这要求也太高了吧,可以说,目前LPL没有第二个这样LOL专业+颜值+主持功底兼具的主持人。
在PTT上有个英文专业解说的网友也站出来为余霜说话,因为G2队员是欧式发音再加上语速快,而且英语和中文语序存在,在采访现场即时翻译+瞬间在大脑排序,作为英文专业的他也仅仅能生硬的翻译大概,更不用说做到余霜这种声情并茂和控场。
关于余霜采访大师兄时候的问题,其实当是余霜问大师兄为什么TL风格和其他MSI队伍不一样,TL很保守而其他队伍很激进? 随后大师兄表示TL并不是打法保守,而是打的菜,可能余霜是怕自己翻译出错导致出现之前EDG因翻译被锅一事,所以余霜为了确认问多一遍。
各位小伙伴,你们对余霜这名主持人怎么看呢?欢迎留言与我讨论,谢谢
PS:本文为大鹏侃游戏原创,小编手动码字不易,各位热爱游戏小伙伴们别忘了顺手帮忙点个关注、收藏、赞,谢谢。你们的支持就是我最大的动力。
单选 | 你喜欢余霜这名主持人吗?