考研英语翻译的讲词析句
考研英语翻译的讲词析句
Superhigh scores like vos Savants are no longer possible, because scoring is now based on a statistical population distribution among age peers, rather than simply dividing the mental age by the chronological age and multiplying by 100.
再也不可能出现vos Savant 测得的智力高分了,因为评分标准是根据同年龄中人口分布统计数据而制定,而不是简单根据时间年龄除以智力年龄,再乘以100。
Sternberg notes that traditional tests best assess analytical and verbal skills but fail to measure creativity and practical knowledge, components also critical to problem solving and life success.
Sternberg 认为传统的测试最能评定分析技能和语言技能,但却无法测定创造力和实际知识,而这些部分对解决问题和人生的成功也起着至关重要的作用。
Sternberg 是全句的主语,谓语是notes,宾语是that 引导的从句。而在从句中,主语是traditional tests,第一个谓语assess 接宾语analytical and verbal skills,
第二个谓语fail 接不定式to measure creativity and practical knowledge,句末的.成分作creativity and practical knowledge 的同位语。
同位语的完整结构是components also critical to problem solving and life success。
第1句: 这句话中包含一些术语,如:scoring(得分,即智力测验的得分),statistical population distribution(人口分布统计),age peers(同龄人),mental age(智力年龄),chronological age(时间年龄或日历年龄)