“落户& 户口”用英语怎么说?
关注【喜阅英语】,免费领取资料
现在正值毕业季,
很多即将踏进社会的小伙伴
也会开始关心起“户口”的问题,
那下面就来跟大家聊聊
跟“户口”及“落户”有关的那些英文吧~
“户口/落户”用英语怎么说?“户口/落户”用英语怎么说?05:18来自眼睛哥一、“户口”要怎么翻译?
我们平时说的户口有两种概念,一是指户口簿(也叫户口本);二是指某地居民的合法居住身份。
那户口这个具有中国特色的词汇怎么翻译呢?咱们先来看看!
第一种译法
household registration booklet,有些地方也译作household registration permit,
booklet 英[bklt]“小册子”
permit是“许可、许可证”的意思
其实在这里意思是相同的。
不管是booklet还是permit,
上面这种说法强调的都是“户口簿”~
第二种译法是
Household registration
household 这里是指 “一家人” “一户人”
registration 指户口的“登记”和“注册”,这种译法则强调居民的合法居住身份。
第三种
hukou
你没看错,就是音译!
“户口”是一种中国特有的体制,带有中国特色的词汇基本可以用音译,以此来体现中国特色。
二、落户某地,英语怎么说?
知道了户口怎么说后,
“落户某地”用英语怎么说呢?
不需要把“户口”翻译出来,
记住这个词组
Settle down at (somewhere)
落户某地
在某个城市落户,
顾名思义也就是在某个地方定居啦。
比如新闻上说李佳琦落户上海,
就可以说:
According to the news, Li JiaQi has settled down in Shanghai.
三、翻译户口本时要注意什么?
出国办理签证时,户口的英文翻译件是必须提交的文件之一,网上的英文对照表格版本五花八门,有些需要注意的地方nikiki在这里跟大家强调一下~
1. “性别”是gender 而不是sex sex多指“性”
2. “民族”是ethnicity而不是nationality,后者指的是“国籍”。
3. “籍贯”建议译为 ancestral place,比hometown更能突出“祖籍”之意。
此外,各级公安机关译名分别为:
公安部 Ministry of Public Security
省公安厅 Provincial Public Security Department
市公安局 Municipal Public Security Bureau
公安分局 Public Security Sub-Bureau
派出所 Police Station
喜马拉雅FM/荔枝微课:英语播客Hely栗子