英语四六级考试 怎么翻译“加油!中国队!”
女足世界杯如火如荼。各国球迷怎么给自己的选手摇旗呐喊,加油鼓劲的?
英文词典里没有“加油”一说!
中国文化博大精深,中国元素自然让老外感兴趣。国际比赛竞技场上,有中国队参加的话,让老外感兴趣的中国元素是什么?有报道说,最引起老外兴趣的中国元素,竟然是两个汉字“加油”。有很多一句中文不懂的洋记者,或第一次来看北京奥运会的老外,面对震耳欲聋的“加油”声蒙了,他们怎么也闹不明白,中国人齐声呐喊的“加油”二字却与“给车加油”无关。
在报纸上看过说外国记者很头疼“加油”的英文写法,因为他们没有办法理解在奥运的时候大家喊加油,在地震的时候大家也是喊加油,一个在大喜大悲场合都能用的词。
“加油”的意译之法
论坛里,许多人给出了“加油”的英文译法,有:1.come on! (常用,朋友之间) ,2.cheer up!(振作起来!加油!) 3.go ahead!(尽管向前吧!)4.go!go!go!(世界杯里震耳欲聋的吼叫声)5.fighting!(韩国人好像特别喜欢这么说,前面还加A ZA A ZA,是韩文里加油的意思) 6.add oil(中国人说的,对中国人说也不妨)。
实际比赛中,通常是呼喊国名来加油!
实践出真知。咱们看一看女排世界杯较量,中国女排面对头号争冠热门美国队,在这场比赛中,中外观众、队员们以及现场解说员,怎样给运动员加油,比赛队员自己又怎样互相鼓励的呢?
这场比赛在日本举行,到场的中国观众,仍然是用祖国的特色语言,是这样鼓励中国女排的:“加油!中国队!”、“中国队!加油!”
每局比赛前、或暂停后进行重新比赛前,中、美女排都围成一圈,一只手伸向圆圈中央握在一起,中国女排大声呼喊“加油!”美国女排同样大声呼喊,她们喊的是“USA!”然后,双方各自满怀自信地步入赛场。
日本现场解说员,也不时给双方运动员鼓励,给中国女排加油就喊:“China!China!”给美国女排加油就喊:“USA!USA!”
我看完这场比赛,“实践出真知”,问题答案就有了,国际体育比赛场上,怎样给队员们“加油”?那就直接呼喊队员们各自国家的名字吧,再也没有比自己国家的名字更响亮的口号了!
给咱中国队加油,那就大声,再大声地呼喊:“加油!中国队!”、“中国队!加油!”
但是,说到这儿,还没切题啊!英语四六级考试,到底怎么翻译“加油!中国队!”。问了一下度娘,给的答案是“Come on. Chinese team!”,有道机器也翻译为“Come on. China!”但化学者还是没个底,各位英语大咖怎么看?
喜欢本文,请收藏、转发分享,并关注化学者,让我们一起传播正能量!