一波优美的英文诗歌 请收下
小编难得文雅,这少许一丢丢的“艺术细菌”也是在二十年来的各种文人雅士经过长期不间断的熏陶下养成的。小编要开始骚了……
这些年来我最欣赏的还是那一段浮世三千啊,不是诗歌却胜似诗歌。
I love three things in the world, sun, moon, and you. Sun for morning, moon for night, and you forever.
浮世三千,吾爱有三,日、月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
这是电影《暮光之城》中的一句话,当在观看影视时你已不知,到底是剧情感染了你,还是这段优美的句子感染了你。
第二段《如果我不曾见过太阳》(《Had I not seen the Sun》)取自艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)的诗歌。
Had I not seen the sun, 我本可以容忍黑暗,
I would have borne the shade, 如果我不曾见过太阳,
But light a newer wilderness, 然而阳光已使我的荒凉,
My wilderness has made. 成为更新的荒凉。
第三段《我曾经爱过你》(《I Loved You》)取自亚历山大 谢尔盖耶维奇 普希金(Alexander Sergeyevich Pushkin)的短篇诗歌。
Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly.
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你。
With pangs the jealous and the timid know.
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨。
So tenderly I loved you, so sincerely.
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你。
I pray God grant another love you so.
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我爱你一样。
学习的定义和途径是广泛的,但是学习的目的应该是单纯的。提升自我不是为了与他人比较,而是让自己变得更优秀而已。若是事事都与他人比较,又怎知不是被牵着鼻子走呢?比不上和比得上又能如何?
Some people smile, some people cry.
Some people live, some people dead.
The true meaning of learning lies in recreating oneself.