中华文化博大精深 全战三国人名逼疯老外 请求官方增加英文人名
《全面战争:三国》自发售以来,受到了国内外玩家的一致好评,全战三国也已经连续两周位列steam畅销榜第一名。其中国内玩家的贡献尤其重要,毕竟是三国这一经典IP。
三国的故事,对于中国人来说可以说是非常熟悉了。作为四大名著之一,即便没有读过原著,我们也能从一些影视剧中了解到这一段历史,对其中的人物也非常的熟悉。魏、蜀、吴三国鼎立,各个文臣武将也都能叫得上名字。
中国玩家玩起《全面战争:三国》当然也是得心应手,然而这可苦了国外的玩家。虽然外国玩家对于游戏的玩法可以很快上手,但对于游戏出现的众多历史人物名字可就丈二和尚摸不着头脑了。在全战三国中,所有的人名都只是大写字母的全拼,外国玩家几乎完全无法辨识。
于是部分无法忍受一大堆不能辨识的人名的国外玩家,开始请求官方将《全面战争:三国》加入英文名称。部分玩家表示,当自己与朋友交流全战三国时,因为人名的问题导致完全无法沟通。
因为文化的不同,当一款游戏在进行跨国翻译时,肯定是无法做到完美的,尤其是人名地名这种极具地域特色的名词。当中国玩家在体验国外的游戏时,其实面对的也是一些完全不熟悉的人名或者地名,一些硬核玩家可能会去记一下,而非硬核玩家可能压根不会去注意一些人名地名到底叫什么名字。
当然,这可能也存在重要性的问题,毕竟三国里的重要人物非常多,每一位人物背后都是一段历史,国外玩家连人名都记不住,就更不要说缕清人物关系了。但是,如果只是单纯的随便给每个人物匹配一个类似于Mike、Tom之类的“外国名”,似乎除了便于沟通以外也没有其他作用了。
对于这种因为文化差异而带来的游戏体验的不同,其实每个游戏都有存在。可能只有真正去了解当地的文化与历史背景才能突破这一障碍吧。