翻译:古特雷斯2019年人权日致辞
Message on Human Rights Day
人权日致辞
10 December 2019
2019年12月10日
人权日
This year, on Human Rights Day, we celebrate the role of young people in bringing human rights to life.
今年人权日彰显年轻人对切实落实人权所发挥的作用。
Globally, young people are marching, organizing, and speaking out:
从全球看,年轻人上街游行、组织集会、畅所欲言:
For the right to a healthy environment…
争取享有健康环境的权利……
For the equal rights of women and girls…
争取妇女和女童的平等权利……
To participate in decision-making…
参与决策……
And to express their opinions freely…
自由表达意见……
They are marching for their right to a future of peace, justice and equal opportunities.
他们为争取享有和平、正义和机会平等未来的权利而游行。
Every single person is entitled to all rights: civil, political, economic, social and cultural. Regardless of where they live. Regardless of race, ethnicity, religion, social origin, gender, sexual orientation, political or other opinion, disability or income, or any other status.
每个人都有权享有公民、政治、经济、社会和文化等一切权利,无论其住在哪里,无论其种族、族裔、宗教、社会出身、性别、性取向、政治观点或其他见解如何,也无论其有无残疾或收入高低,以及是否存在其他状况。
On this International Day, I call on everyone to support and protect young people who are standing up for human rights.
值此国际日之际,我呼吁大家支持和保护年轻人勇敢维护人权。