趣文网 > 作文大全

汉字“鲜”用英语翻译成什么?网友:翻译成“xian”就行了!

2020-12-09 16:35:01
相关推荐

在平时我们形容一道菜的味道非常好时,会经常说:“味道很鲜”,这里面的“鲜”字可难倒了很多外国人,我们知道“鲜”在汉语中多形容食物鲜美,物品光鲜亮丽等,与“鲜”最接近的应该是味精,但是在外国餐馆里基本不用味精,所以“鲜”也就不存在了,当然了,英语中也有很多单词可以表达类似的意思,比如“delicious(美味)”。

小编曾听一个翻译老师说过这样一个趣事儿:“我以前想写川菜的麻,但是翻遍英文词典却找到对应的词,有位美食达人告诉我麻的感觉就是成千上万只蚂蚁在舌头上爬,不得不说这个描述非常生动形象,但终究我还是不敢在英语里使用。”正如著名哲学家维特根斯坦说的“语言的限制就意味着经历的限制,如果没有这个词汇,你甚至不可能有这样的生活经历”。

再回到“鲜”字应该如何翻译,我们首先看一下“鲜”字是如何形成的,从甲骨文到金文到篆文再到隶书和楷书,一共整理出两种解释,首先,“鲜”字中的“羊”是“祥”的省略,表示吉利的,平安的,意思就是虽死但仍可安全烹饪食用的鱼。其次“鲜”字中的“羊”是“羴”的省略,“羴”表示羊臭,就是膻味,而“鱼”则是指鱼腥味,二者合在一起的味道不仅不腥不膻,反而味道极其鲜美,故而形成“鲜”。最后一种解释让小编茅塞顿开,什么是“鲜”,就是把鱼和羊放在一起烹饪的味道就是鲜。

关于“鲜”字如何翻译,我国的一位权威翻译家开玩笑说:“很鲜”那就是直接翻译成“very xian”,就像英文romantic(浪漫),中文直译为“罗曼蒂克”,意大利pizza就叫披萨,再不会的话,就直接说带着火腿的奶酪面粉大饼。其实这种情况不仅仅存在于食物中,爱尔兰作家乔伊斯写了一部难懂的《尤利西斯》,后来又写了一部更难懂的《芬尼根的守灵夜》,但是他却说,虽然翻译不易,但是没有语言是不可以翻译的,不管是什么事儿到最后终会定下名称,那就变成了约定俗成。而“约定俗成”就是翻译中最重要的准则,没有之一。因此“鲜”完全可以直接翻译成“xian”,只要约定俗成下来,也许就成为外语中的一个新词汇。

虽然翻译不是万能的,但它却是不同文明和文化交流的基础,而翻译绝不仅仅是字与字的对译,句式与句式的照搬,而是在领悟原文后,努力寻找相匹配的句子去标书原文的本义和本色,做到原文和译文像舞伴一样形影相随,舒展自在,小编想这才是翻译的最高境界。您觉得呢?

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

作文第一次学做饭 介绍我的房间英语作文 我的梦想450字作文 颐和园作文500字 我们的心近了作文 玄武山的作文 三年级作文写一种植物 我做了一个小实验作文 母亲作文800字高中 脚踏实地作文800字 一本好书作文400字 描写乡村生活的作文 快乐的元旦节作文 生活需要坚持作文 怎样学好英语的英语作文 爱是什么的作文 近五年高考作文 游文化公园作文 做家务作文450字 海豚表演的作文 五年级上册作文500字 关于生活的作文600字 我心爱的什么作文 走出校园作文600字 我的梦想作文三百字 包饺子的作文300字 关于上海的英语作文 心中一片月作文 我的父母作文800字 描写嘴的作文