「学英语」“Can you”别张口就来 不!礼!貌!应该这样说~
- 相关推荐
如今,不管是在工作还是生活当中,遇见歪果仁的机会那是越来越多。
一旦在和歪果仁交流过程当中,遇到不会说的英文,想问对方是否会说英文时,咋办?
千万别和老外说"Can you speak chinese"!
上学的时候,一定学过千万不能说“Can you speak Chinese”,这样讲可是非常不礼貌的哈~
Can you speak Chinese含有质疑对方具不具备讲中文能力,会让对方感到很不舒服。
在英文里,多使用“do”这个词,会少了质疑这一层面意思,语气上缓和很多。
举个例子:
Can you speak Chinese?
能说中文不你?(行不行啊你?)
Do you speak Chinese?
你会说中文吗?(向老外发出疑问)
你这时候会说:WTF?上学的时候老师教的不都是"Can you speak Chinese"吗?
老师教的没错,但是在具体语境,千万不要按照课本生搬硬套!
#英语课堂#
和老外交流说"please"可能非常不礼貌!
我们用英文交流的时候,为了表达我们很礼貌,常常会在在前面加个please。
但是!请坐千万不能说成“please sit down”,歪果仁听到会抓狂的,
因为他们只有在训练自己家狗狗的时候才这么说!
这是为啥呢?因为please放在句首一般会带有命令的语气!放在中间表示--比较礼貌,放在句尾表示--最礼貌。
你知道请坐最礼貌的表达是什么了吗?
例句
Please could you do that again?
不客气,有命令意味
Could you please do that again?
还算客气
Could you do that again, please?
最客气
Have a seat,please.
请坐
除了"can you speak chinese"和"please sit it down"之外,还有哪些要注意的吗?
Can you help me? 是这样说吗?懂得举一反三的小伙伴学会了前面的知识点,肯定知道这么说是非常不礼貌的哈~
那该怎么说才礼貌呢?
要学会使用would和could哈,这两个词常常用于询问和请求,而would则代表更加正式的表达。
例句
Could you do me a favor in the kitchen?
你能帮我到厨房做点事吗?